"Война и мир" по-белорусски. Связь романа с Беларусью показали на выставке в Минске

Фото belta.by


Литературно-документальная выставка "Вайна і мір" Л. М. Талстога: месца дзеяння Беларусь" открылась в Государственном музее истории белорусской литературы. В таком формате не имеющая аналогов экспозиция представлена впервые.

Усилия двух музеев-партнеров - Государственного музея истории белорусской литературы и московского Государственного музея Л. Н. Толстого - позволили создать экспозицию, которая через реальные исторические события, описанные на страницах всемирно известного романа "Война и мир", знакомит со всем литературным наследием Льва Толстого. Вдумчивый посетитель, как утверждают создатели экспозиции, сможет не только окунуться в эпоху России начала XIX века, но и найти свой путь к ответам на вопросы, которые волновали писателя-философа.

В двух выставочных залах представлены порядка 80 экспонатов из фондов московского Государственного музея Л. Н. Толстого: фотографии, черновые рукописи романа "Война и мир", письма Льва Николаевича, датированные годами работы над четырехтомником, исторические гравюры на тему войны 1812 года и иллюстрации к произведению.

"Толстой не был историком и исторические события описывал художественно. Тем не менее ключевые бои 1812 года, имевшие место на территории современной Беларуси, нашли отражение в романе, - рассказывает научный сотрудник Государственного музея Л. Н. Толстого в Москве Елизавета Алексеева. - Один из ярчайших примеров - знаменитый бой под Витебском при Островно, в котором отличился Николай Ростов, за что был удостоен Георгиевского креста. Это грандиозное событие в рамках нашей экспозиции мы увидим в гравюрах Альбрехта Адама и иллюстрациях к роману художника Николаева".

Сопровождая посетителей выставки от одного экспоната к другому, Елизавета Алексеева замечает, что профессиональные и любительские фотоснимки передают атмосферу семейной жизни Толстого времен работы над романом, а внимательное прочтение писем писателя и изучение черновиков рукописей помогает уточнить множество интересных деталей о процессе написания романа. Тем не менее центральное место выставки отведено экспонатам, рассказывающим о белорусских городах и селах, где сражались герои произведения Толстого: битва при Березине, форсирование Немана, бой под Салтановкой.

К таким своего рода литературным реликвиям экскурсовод относит письмо отца писателя Николая Толстого, написанное семье в конце 1812 года из действующей армии, которая базировалась в то время под Гродно. А в витрине по соседству - магазинные счета, выписанные Толстому за покупку монографий и исторических учебников о войне 1812 года, которые писатель, трудясь над батальными сценами "Войны и мира", сметал со стеллажей.

Однако главной изюминкой экспозиции стали уникальные переводы отрывков романа "Война и мир" на белорусский язык. Они единственные в своем роде, потому как за более чем 150 лет существования произведения никто так и не решился взять на себя ответственность дать жизнь роману в белорусском прочтении. А вот старший научный сотрудник Государственного музея истории белорусской литературы и одна из создателей экспозиции Ирина Князева не побоялась. Благодаря ее усилиям, роман зазвучал по-белорусски.

"Когда я начала перевод, то поняла, в чем главная сложность. У Толстого специфический, присущий ему одному стиль, своеобразный синтаксис. Было сложно, но я рада, что у меня получилось. Ведь Толстой - писатель русский и мировой. Он вне времени, и, я считаю, что такая актуализация его произведений через музейную экспозицию интересна всегда и всем. Может быть, те, кто еще не решился взять в руки четырехтомник "Войны и мира", после посещения нашей выставки поймет, что попробовать все же стоит. Это одна из целей", - подчеркивает Ирина Князева.

Дополняют выставку изображения картин с фрагментами событий 1812 года, происходившими на территории Беларуси, и современные фотографии мест боев, мемориалов и памятников героям той войны.

Выставка "Вайна і мір" Л. М. Талстога: месца дзеяння Беларусь" будет открыта до 30 июня. В афише сообщается, что экспозиция может заинтересовать ученых-языковедов, исследователей литературы, филологов, преподавателей и студентов-лингвистов, любителей русской классики. Однако, как уже было отмечено, Лев Толстой и его произведения способны заинтриговать каждого.

 
інтэрнэт вяшчанне
Зараз у эфіры:
09.40 Беларусь – агульны дом (Ням.) (п.)

Далей:
10.00 Навіны (Ням.) (п.)


Расклад Iнтэрнет-вяшчання
Расклад спадарожнікавага вяшчання (рэкамендыцыі па прыёме тут)
Расклад FM-вяшчання
 
ВОДГУКІ І ПЫТАННІ


Dear
English Service
Radio Belarus,

Greetings to all staff and listeners of English Service of Radio Belarus.
We listen your webcast program. Your program quality is very nice. Your website is colorful & documented.
We liked your programs, News, and Current Affairs Program. We are interested about Culture, life style of Belarusian people, historical places, Tourist attraction and destination of Belarus.
Please send some program schedule (A19), Calendar , sticker, view card, Promotional items of Radio Belarus for our club members and students.
21st June was fifth International Yoga Day observed across the world. The theme for Yoga Day 2019 was "Yoga for Climate Action”. On this day, which is dedicated to inner and outer well-being of human body, people across the world practice yoga in groups. The International Day of Yoga aims to raise awareness worldwide of the many benefits of practicing yoga, a physical, mental and spiritual practice.
We send you some photos related the program which was held in our area on the occasion of International Yoga Day. Our club members are also practice some Yoga.
We are waiting for your reply.

With best wishes,
SHIVENDU PAUL
PRESIDENT
METALI LISTENERS' CLUB
INDIA

Answer:

Dear Shivendu Paul and Metali Listeners' Club,

dthank you for your comment! We'll send you some of our souvenirs ASAP.
Stay tuned and 73,
RBI


Hallo Radio Belarus,

ja der Dieter Leupold ist jetzt auch hier im Gästebuch vertreten... Super, bald sind wir alle zusammen hier im "Belarus Hörerclub", Dieter könnte 1.Vorsitzender werden und Jana und Elena Ehrernmitglieder, Helmut Matt Schriftführer, Alfred Albrecht Beisitzer und ich mache Hausmeister:-) Lutz Winkler wie fit bist Du bereits wieder, für Dich finden wir auch eine nette Aufgabe:-) Beste Grüße und ein schönes Wochenende.

Dietmar

Answer:

Lieber Dietmar,

das stimmt, für alle finden wir im Hörerklub eine Aufgabe!:)
Liebe Grüße und einen guten Start in die Woche!


Здравствуйте. Говоря о красоте природы Беларуси, о менталитете её жителей неотъемлемой чертой которого является гостеприимство хочется назвать Беларусь таким синонимом как Добрарусь.
Сосновский Кирилл.

Адказ:

Дзякуй за водгук!


Hallo Jana und Jelena,
Höre gerade den tollen Song 10:45 min ( Hörerbriefkasten) Was ist das für ein traditionelles Instrument im Soloteil, klingt etwas wie ein Dudelsack, aber der ist ja in Schottland:-)
LG
Dietmar Wolf

Адказ:

Lieber Dietmar,
das ist wirklich ein Dudelsack :) In Belarus wird es aber Dudá genannt. Eigentlich ist Duda ein belarussisches traditionelles Musikinstrument. Übrigens gibt es viele Arten und Formen von Dudelsack in verschiedenen Kulturen und Ländern von Südamerica bis Indien.
PS: das Lied ist Каляда На Балоце von Тутэйшая Шляхта. ;)
Beste Grüße


Dear sir
How are you. I am rasheed from Pakistan. I am listners of radio Belarus. All programe is informative & intersting. I am intersting in history & culture. Thanks. Please send me some datiles about radio.
Muhammad RASHEED KHAN
PAKISTAN

Адказ:

Dear Muhammad Rasheed Khan, thank you very much for listening to RBI! We'll send you a parcel via regular mail as soon as possible.
Stay tuned and 73!
RBI


Добрый день! Прошу уточнить, что за песня играла в субботу 29.09.2018 в период с 14.00 до 16.00 со словами "Маша Маруся...в Беларуси". Буду очень признательна за ответ.
Елена

Адказ:

Добрый день, Елена!
Интересующая вас музыкальная композиция - песня "Маня-Маруся", которую исполняет ансамбль "Сябры" (вокал: Валерий Рязанов)!
Спасибо, что Вы с нами!


Вiтаю радыё Беларусь! Я з`яуляюся сталым слухачом Вашай радыёстанцыi. Вельмi падабаюцца перадачы на замежных мовах, якiя даюць магчымасць не толькi даведацца, што адбываецца ў Беларусi i за яе межамi, але ж i ўдасканалiць веды ангельскай, нямецкай, французскай моваў, праслухаўшы перадачы. Хацелася б даведацца, цi плануе радыёстанцыя вяшчанне на FM у Мiнску, бо ў заходнiх рэгiёнах Беларусi радыёстанцыя на FM працуе. У шматнацыянальным Мiнску жыве шмат замежных грамадзян, таксама прыязджаюць турысты, якiя б маглi даведацца пра тое, што аббываецца ў краiне i за яе межамi праз радыё Беларусь. На сёння ў Мiнску няма нiводнай англамоўнай цi iншамоўнай радыёстанцыi. З павагай, ваш слухач Сяргей.
Адказ:
Сяргей, дзякуй за паведамленне! Сапраўды, у Мінску нашы перадачы ў ФМ-дыяпазоне не чуваць. Аднак вы можаце паслухаць абсалютна ўсе нашы перадачы непасрэдна на сайце радыё «Беларусь». Уверсе на старонцы ёсць два радкі: он-лайн вяшчанне і ФМ-вяшчанне. Так што далучайцеся да нас у Інтэрнэце!



частоты вяшчання
 

FM-перадатчыкі і частоты:

Ракітніца - 106.2 МГц
Гродна - 95.7 МГц
Свіслач - 104.4 МГц
Геранёны - 99.9 МГц
Браслаў - 106.6 МГц
Мядзель - 102.0 МГц


Спадарожнікавае вяшчанне:

тэхнічныя параметры глядзіце тут

Радыёперадачы
 

18.01 З Беларуссю ў сэрцы
22.01 Спадчына
Загрузка:
22.01 Дзень краіны